TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:04:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 634《佛說大乘智印經》CBETA 電子佛典 V1.7 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 634《Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.7 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 634 佛說大乘智印經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 634 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘智印經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tam     西天三藏寶法大師賜紫沙門     Tây Thiên Tam Tạng bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn     智吉祥等奉 詔譯     trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 爾時會中復有殑伽沙那庾多數一切菩薩。 nhĩ thời hội trung phục hưũ căn già sa na dữu đa số nhất thiết Bồ Tát 。 聞佛如來說是三摩地。離諸障礙心得解脫。 văn Phật Như Lai thuyết thị tam-ma-địa 。ly chư chướng ngại tâm đắc giải thoát 。 於陀羅尼祕密深法。 ư Đà-la-ni bí mật thâm pháp 。 隨意悟入印證明了決定住持。復有六十八那庾多菩薩。 tùy ý ngộ nhập ấn chứng minh liễu quyết định trụ trì 。phục hưũ lục thập bát na dữu đa Bồ Tát 。 於百千劫已修習禪定解脫。離諸妄想生死怖畏。 ư bách thiên kiếp dĩ tu tập Thiền định giải thoát 。ly chư vọng tưởng sanh tử bố úy 。 常樂熏修微妙勝行。 thường lạc/nhạc huân tu vi diệu thắng hành 。 聞此最上三摩地法心懷踴躍。於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 văn thử tối thượng tam ma địa pháp tâm hoài dũng dược 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 證陀羅尼音聲辯才得無礙解。 chứng Đà-la-ni âm thanh biện tài đắc vô ngại giải 。 復有六十億諸天及人。聞佛所說智印法門。 phục hưũ lục thập ức chư Thiên cập nhân 。văn Phật sở thuyết trí ấn Pháp môn 。 歡喜無量恭敬讚歎禮拜供養。而於阿耨多羅三藐三菩提。 hoan hỉ vô lượng cung kính tán thán lễ bái cúng dường 。nhi ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 心生愛樂。於三摩地甚深勝法。 tâm sanh ái lạc 。ư tam-ma-địa thậm thâm thắng Pháp 。 無有疑惑咸生信解。於菩提心堅固不捨。 vô hữu nghi hoặc hàm sanh tín giải 。ư Bồ-đề tâm kiên cố bất xả 。 於智印門勇猛精進。由大願力修諸善本。 ư trí ấn môn dũng mãnh tinh tấn 。do đại nguyện lực tu chư thiện bản 。 根性成熟便得住於阿惟越致。信受如來所行行願。 căn tánh thành thục tiện đắc trụ ư A duy việt trí 。tín thọ Như Lai sở hạnh hạnh nguyện 。 心意決定無諸退屈。于時世尊。 tâm ý quyết định vô chư thoái khuất 。vu thời Thế Tôn 。 知彼善根因緣純熟欲授其記。告諸菩薩言。善哉善哉。 tri bỉ thiện căn nhân duyên thuần thục dục thọ/thụ kỳ kí 。cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝等從此過三十億劫。各各於諸佛國土。 nhữ đẳng tòng thử quá/qua tam thập ức kiếp 。các các ư chư Phật quốc độ 。 具足修習六波羅蜜。所有難行最勝行願。一切皆能圓滿成就。 cụ túc tu tập lục Ba la mật 。sở hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng tối thắng hạnh nguyện 。nhất thiết giai năng viên mãn thành tựu 。 種習俱盡得大菩提。皆當作佛。悉同一號。 chủng tập câu tận đắc Đại bồ-đề 。giai đương tác Phật 。tất đồng nhất hiệu 。 名無畏如來。汝天人眾諸善男子。 danh vô úy Như Lai 。nhữ Thiên Nhân chúng chư Thiện nam tử 。 已於過去無量佛所。植眾善本信樂大乘。 dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở 。thực chúng thiện bản tín lạc/nhạc Đại-Thừa 。 今於此會得聞如是微妙甚深希有之法欣樂受持。 kim ư thử hội đắc Văn như thị vi diệu thậm thâm hy hữu chi Pháp hân lạc/nhạc thọ trì 。 諸善男子。汝等從此過億千劫。同得作佛。 chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng tòng thử quá/qua ức thiên kiếp 。đồng đắc tác Phật 。 皆同智印如來。 giai đồng trí ấn Như Lai 。 爾時世尊為此菩薩及天人眾授佛記已。普觀眾會以柔軟音。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị thử Bồ Tát cập Thiên Nhân chúng thọ/thụ Phật kí dĩ 。phổ quán chúng hội dĩ nhu nhuyễn âm 。 語妙吉祥童真菩薩言。我觀此會菩薩天人。 ngữ diệu cát tường đồng chân Bồ Tát ngôn 。ngã quán thử hội Bồ Tát Thiên Nhân 。 雖各於彼最上菩提發堅固心勇猛不退。 tuy các ư bỉ tối thượng Bồ-đề phát kiên cố tâm dũng mãnh bất thoái 。 未能於彼末世邪見道中建立正法。唯汝能於三千世界五濁惡時。 vị năng ư bỉ mạt thế tà kiến đạo trung kiến lập chánh Pháp 。duy nhữ năng ư tam thiên thế giới ngũ trược ác thời 。 利益安樂一切眾生。方便守護分別演說。 lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。phương tiện thủ hộ phân biệt diễn thuyết 。 於一切處廣令流布。使離虛妄及諸愛染。 ư nhất thiết xứ/xử quảng lệnh lưu bố 。sử ly hư vọng cập chư ái nhiễm 。 不為名譽之所縛著。爾時妙吉祥童真菩薩。 bất vi/vì/vị danh dự chi sở phược trứ 。nhĩ thời diệu cát tường đồng chân Bồ Tát 。 從座而起端容整服。 tùng tọa nhi khởi đoan dung chỉnh phục 。 右膝著地胡跪合掌頂禮世尊。持種種華以為供養。瞻仰讚歎得未曾有。 hữu tất trước địa hồ quỵ hợp chưởng đảnh lễ Thế Tôn 。trì chủng chủng hoa dĩ vi/vì/vị cúng dường 。chiêm ngưỡng tán thán đắc vị tằng hữu 。 而白佛言。善哉世尊。如我觀察一切諸法。 nhi bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。như ngã quan sát nhất thiết chư pháp 。 皆不可得。而我願樂守護無上正等菩提。 giai bất khả đắc 。nhi ngã nguyện lạc/nhạc thủ hộ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 及願樂心亦不可取。世尊。此菩提道性離分別。 cập nguyện lạc/nhạc tâm diệc bất khả thủ 。Thế Tôn 。thử Bồ-đề đạo tánh ly phân biệt 。 非在內外中間。無見無聞非取非捨。 phi tại nội ngoại trung gian 。vô kiến vô văn phi thủ phi xả 。 圓滿寂靜不可相求。離戲論故。是時會中。 viên mãn tịch tĩnh bất khả tướng cầu 。ly hí luận cố 。Thị thời hội trung 。 復有三百酤胝菩薩。從座而起頭面作禮恭敬讚歎。 phục hưũ tam bách cô chi Bồ Tát 。tùng tọa nhi khởi đầu diện tác lễ cung kính tán thán 。 而白佛言。 nhi bạch Phật ngôn 。 我等亦當守護世尊無量阿僧祇那庾多酤胝數劫所得阿耨多羅三藐三菩提祕 ngã đẳng diệc đương thủ hộ Thế Tôn vô lượng a-tăng-kì na dữu đa cô chi số kiếp sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bí 密甚深難解之法。於未來世方便為人。 mật thậm thâm nạn/nan giải chi Pháp 。ư vị lai thế phương tiện vi/vì/vị nhân 。 受持讀誦敷繹妙義。書寫恭敬供養。 thọ trì đọc tụng phu dịch diệu nghĩa 。thư tả cung kính cúng dường 。 于時一切菩薩作是語已。各各脫身所著上衣而用供養。 vu thời nhất thiết Bồ Tát tác thị ngữ dĩ 。các các thoát thân sở trước/trứ thượng y nhi dụng cúng dường 。 發是願竟退坐一面。 phát thị nguyện cánh thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言。汝能具足廣大慈悲。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。nhữ năng cụ túc quảng đại từ bi 。 於後末世若諸眾生不樂正法。於如是時護持此法。 ư hậu mạt thế nhược/nhã chư chúng sanh bất lạc/nhạc chánh pháp 。ư như Thị thời hộ trì thử pháp 。 令諸眾生不生邪見。爾時彌勒菩薩摩訶薩。 lệnh chư chúng sanh bất sanh tà kiến 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於世尊前頭面作禮。而白佛言。我當願於五濁惡世。 ư Thế Tôn tiền đầu diện tác lễ 。nhi bạch Phật ngôn 。ngã đương nguyện ư ngũ trược ác thế 。 方便守護是三摩地令不斷絕。 phương tiện thủ hộ thị tam-ma-địa lệnh bất đoạn tuyệt 。 使諸邪見散亂眾生。漸次悟入摩訶衍曩最勝妙法。 sử chư tà kiến tán loạn chúng sanh 。tiệm thứ ngộ nhập Ma-ha diễn nẵng tối thắng diệu Pháp 。 世尊復告彌勒菩薩言。 Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。 今此會中三百八千酤胝菩薩。安住是法信解受持心生願樂。 kim thử hội trung tam bách bát thiên cô chi Bồ Tát 。an trụ thị pháp tín giải thọ/thụ trì tâm sanh nguyện lạc/nhạc 。 精進修學誓不退捨。復有菩薩心未堅固。 tinh tấn tu học thệ bất thoái xả 。phục hưũ Bồ Tát tâm vị kiên cố 。 而於是法不能受持亦不愛樂。於後末世五濁劫中。 nhi ư thị Pháp bất năng thọ trì diệc bất ái lạc/nhạc 。ư hậu mạt thế ngũ trược kiếp trung 。 不能護持如來無量阿僧祇劫庾多酤胝劫數。 bất năng hộ trì Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp dữu đa cô chi kiếp số 。 所修阿耨多羅三藐三菩提法。 sở tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 於是法中轉生諍訟及諸煩惱。不能任持愛樂修學。 ư thị Pháp trung chuyển sanh tranh tụng cập chư phiền não 。bất năng nhâm trì ái lạc tu học 。 彌勒菩薩復白佛言。世尊。 Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩而不愛樂最上勝法。若有菩薩意欲修習如是法行。 vân hà Bồ Tát nhi bất ái lạc/nhạc tối thượng thắng Pháp 。nhược hữu Bồ Tát ý dục tu tập như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 發幾種心而能成就。爾時世尊告彌勒菩薩言。 phát ki chủng tâm nhi năng thành tựu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。 諦聽諦聽。善男子。由諸菩薩俱生我法。 đế thính đế thính 。Thiện nam tử 。do chư Bồ-tát câu sanh ngã pháp 。 愚癡闇鈍以為障礙。雖有智慧而不明了。 ngu si ám độn dĩ vi/vì/vị chướng ngại 。tuy hữu trí tuệ nhi bất minh liễu 。 故於菩提無決定心。數數退捨多不愛樂。 cố ư Bồ-đề vô quyết định tâm 。sát sát thoái xả đa bất ái lạc/nhạc 。 若有菩薩欲於如是勝三摩地智印上乘堅固趣求意樂證 nhược hữu Bồ Tát dục ư như thị thắng tam ma địa trí ấn thượng thừa kiên cố thú cầu ý lạc chứng 入。應於菩提發七種心。云何七種。 nhập 。ưng ư Bồ-đề phát thất chủng tâm 。vân hà thất chủng 。 一者如佛世尊往昔因地。訪善知識不惜身命。 nhất giả như Phật Thế tôn vãng tích nhân địa 。phóng thiện tri thức bất tích thân mạng 。 為求佛道發菩提心。二者於諸微妙一切勝法。 vi/vì/vị cầu Phật đạo phát Bồ-đề tâm 。nhị giả ư chư vi diệu nhất Thiết thắng Pháp 。 愛樂修學專心守護。為如是等發菩提心。 ái lạc tu học chuyên tâm thủ hộ 。vi/vì/vị như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。 三者現諸有情有種種苦。晝夜憂惱無解脫時。 tam giả hiện chư hữu tình hữu chủng chủng khổ 。trú dạ ưu não vô giải thoát thời 。 起大悲心普欲救拔。為如是等發菩提心。 khởi đại bi tâm phổ dục cứu bạt 。vi/vì/vị như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。 四者普欲利益一切眾生無怨親想。 tứ giả phổ dục lợi ích nhất thiết chúng sanh vô oán thân tưởng 。 皆得快樂自在解脫。為如是等發菩提心。 giai đắc khoái lạc tự tại giải thoát 。vi/vì/vị như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。 五者普於一切諸眾生等。歡喜布施方便攝受。 ngũ giả phổ ư nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。hoan hỉ bố thí phương tiện nhiếp thọ 。 令離怖畏於如來法不生怯弱。為如是等發菩提心。 lệnh ly bố úy ư Như Lai Pháp bất sanh khiếp nhược 。vi/vì/vị như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。 六者見諸菩薩發菩提心。而生欣樂親近修學。 lục giả kiến chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。nhi sanh hân lạc/nhạc thân cận tu học 。 同諸菩薩發菩提心。 đồng chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。 七者為聞如來身相殊勝功德圓滿第一清淨。 thất giả vi/vì/vị văn Như Lai thân tướng thù thắng công đức viên mãn đệ nhất thanh tịnh 。 為求出世無垢聖果發菩提心。善男子。如是菩薩。 vi/vì/vị cầu xuất thế vô cấu Thánh quả phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát 。 發此七種最勝妙心。能於無上正等正覺漸次成就。 phát thử thất chủng tối thắng diệu tâm 。năng ư Vô thượng chánh đẳng chánh giác tiệm thứ thành tựu 。 不捨眾生守護正法。是名七種發菩提心。善男子。 bất xả chúng sanh thủ hộ chánh pháp 。thị danh thất chủng phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩。善能修習四無量心。 nhược/nhã chư Bồ-tát 。thiện năng tu tập tứ vô lượng tâm 。 學佛如來甚深法藏。復能成就五種勝法。 học Phật Như Lai thậm thâm Pháp tạng 。phục năng thành tựu ngũ chủng thắng Pháp 。 是諸菩薩具足名曰阿惟越致。彌勒菩薩復白佛言。世尊。 thị chư Bồ-tát cụ túc danh viết A duy việt trí 。Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何五法得不退轉。善男子。 vân hà ngũ pháp đắc Bất-thoái-chuyển 。Thiện nam tử 。 一者於諸眾生起平等心。於自眷屬不生親昵。 nhất giả ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。ư tự quyến thuộc bất sanh thân nật 。 於他有情亦不厭捨。二者見諸有情而得利養。 ư tha hữu tình diệc bất yếm xả 。nhị giả kiến chư hữu tình nhi đắc lợi dưỡng 。 深生歡喜善言讚美。不生憎嫉煩惱之心。 thâm sanh hoan hỉ thiện ngôn tán mỹ 。bất sanh tăng tật phiền não chi tâm 。 三者於佛如來微妙勝法。意願聽聞及欲宣說。 tam giả ư Phật Như Lai vi diệu thắng Pháp 。ý nguyện thính văn cập dục tuyên thuyết 。 為欲護持如是法藏不惜身命。廣布流通相續不斷。 vi/vì/vị dục hộ trì như thị pháp tạng bất tích thân mạng 。quảng bố lưu thông tướng tục bất đoạn 。 四者所有資生種種財寶無有慳悋。 tứ giả sở hữu tư sanh chủng chủng tài bảo vô hữu xan lẫn 。 悉能惠施一切有情。及以上妙飲食湯藥。平等普濟皆令充足。 tất năng huệ thí nhất thiết hữu tình 。cập dĩ thượng diệu ẩm thực thang dược 。bình đẳng phổ tế giai lệnh sung túc 。 五者於諸如來所得最上勝功德法廣大智慧 ngũ giả ư chư Như Lai sở đắc tối thượng thắng công đức Pháp quảng đại trí tuệ 祕密總持。歡喜愛樂精勤修學。 bí mật tổng trì 。hoan hỉ ái lạc tinh cần tu học 。 是為菩薩五種勝法。應當於此決定趣求心不退轉。 thị vi/vì/vị Bồ Tát ngũ chủng thắng Pháp 。ứng đương ư thử quyết định thú cầu tâm Bất-thoái-chuyển 。 佛告彌勒菩薩摩訶薩。復有五法其性剛強。 Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hưũ ngũ pháp kỳ tánh cương cưỡng 。 能障菩提不得解脫。云何五法。 năng chướng Bồ-đề bất đắc giải thoát 。vân hà ngũ pháp 。 一者於三乘法不能解了。二者貪求利養而無厭足。 nhất giả ư tam thừa Pháp bất năng giải liễu 。nhị giả tham cầu lợi dưỡng nhi Vô yếm túc 。 三者常懷慳惜不能惠捨。四者諂曲不實無時間斷。 tam giả thường hoài xan tích bất năng huệ xả 。tứ giả siểm khúc bất thật vô thời gian đoạn 。 五者口但談空不了諸相。彌勒菩薩。如是五法。 ngũ giả khẩu đãn đàm không bất liễu chư tướng 。Di Lặc Bồ-tát 。như thị ngũ pháp 。 慣習剛強覆障菩提。不能成就無上聖果。 quán tập cương cưỡng phước chướng Bồ-đề 。bất năng thành tựu vô thượng Thánh quả 。 復有五法。若諸菩薩而能具足。 phục hưũ ngũ pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát nhi năng cụ túc 。 即於如來所說勝法。開導演說堅固修習入聖性地。 tức ư Như Lai sở thuyết thắng Pháp 。khai đạo diễn thuyết kiên cố tu tập nhập thánh tánh địa 。 如是菩薩名為阿惟越致。云何五法。 như thị Bồ Tát danh vi A duy việt trí 。vân hà ngũ pháp 。 一者無我遠離相縛不執自他。 nhất giả vô ngã viễn ly tướng phược bất chấp tự tha 。 二者無法遠離封著世俗勝義軌持自性。三者智性智相平等不二。 nhị giả vô Pháp viễn ly phong trước/trứ thế tục thắng nghĩa quỹ trì tự tánh 。tam giả trí tánh trí tướng bình đẳng bất nhị 。 無諸憎愛。寂靜湛然。 vô chư tăng ái 。tịch tĩnh trạm nhiên 。 四者不著菩提及與眾生不愚善惡因果漸次。 tứ giả bất trước Bồ-đề cập dữ chúng sanh bất ngu thiện ác nhân quả tiệm thứ 。 五者了知如來功德色身神通變化成道入滅差別之相。善男子。 ngũ giả liễu tri Như Lai công đức sắc thân thần thông biến hóa thành đạo nhập diệt sái biệt chi tướng 。Thiện nam tử 。 如是五法具足了知名阿惟越致。 như thị ngũ pháp cụ túc liễu tri danh A duy việt trí 。 能成無上正等正覺。爾時世尊。而說偈言。 năng thành Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無智眾生類  妄說法非法  vô trí chúng sanh loại   vọng thuyết pháp phi pháp  論世俗語言  研求於好醜  luận thế tục ngữ ngôn   nghiên cầu ư hảo xú  自身口意業  而不能守護  tự thân khẩu ý nghiệp   nhi bất năng thủ hộ  專意修習者  愛樂於寂靜  chuyên ý tu tập giả   ái lạc ư tịch tĩnh  行持戒忍辱  言語常柔軟  hạnh/hành/hàng trì giới nhẫn nhục   ngôn ngữ thường nhu nhuyễn  能護持菩提  如犀樂獨處  năng hộ trì Bồ-đề   như tê lạc/nhạc độc xứ/xử  捨離於闠閙  常樂居空寂  xả ly ư hội náo   thường lạc/nhạc cư không tịch  如鹿在深山  悉無諸怖畏  như lộc tại thâm sơn   tất vô chư bố úy  如是修行者  如風無所著  như thị tu hành giả   như phong vô sở trước  為護持深法  能捨於身命  vi/vì/vị hộ trì thâm pháp   năng xả ư thân mạng  其心無所欲  動靜與施為  kỳ tâm vô sở dục   động tĩnh dữ thí vi/vì/vị  咸皆為饒益  智慧常明敏  hàm giai vi/vì/vị nhiêu ích   trí tuệ thường minh mẫn  不愚諸境相  後五濁惡世  bất ngu chư cảnh tướng   hậu ngũ trược ác thế  無信諸有情  不能受是法  vô tín chư hữu tình   bất năng thọ thị pháp  觸處生疑惑  無所能覺了  xúc xứ/xử sanh nghi hoặc   vô sở năng giác liễu  妄行於邪行  狂亂心顛倒  vọng hạnh/hành/hàng ư tà hành   cuồng loạn tâm điên đảo  如是愚癡人  於此菩提法  như thị ngu si nhân   ư thử Bồ-đề Pháp  而不能守護  亦不樂修習  nhi bất năng thủ hộ   diệc bất lạc/nhạc tu tập  我念過去世  於燈明佛所  ngã niệm quá khứ thế   ư đăng minh Phật sở  聞是三摩地  而發意修習  văn thị tam-ma-địa   nhi phát ý tu tập  復過於百千  酤胝劫數已  phục quá/qua ư bách thiên   cô chi kiếp số dĩ  復有佛出世  號名曰髻幢  phục hưũ Phật xuất thế   hiệu danh viết kế tràng  為無量眾生  說此三摩地  vi/vì/vị vô lượng chúng sanh   thuyết thử tam-ma-địa  第一會說法  而有八十億  đệ nhất hội thuyết Pháp   nhi hữu bát thập ức  那庾多菩薩  心得不退轉  na dữu đa Bồ Tát   tâm đắc Bất-thoái-chuyển  第二會眾數  七十那庾多  đệ nhị hội chúng số   thất thập na dữu đa  第三會說法  復有七十三  đệ tam hội thuyết Pháp   phục hưũ thất thập tam  那庾多菩薩  皆住不退地  na dữu đa Bồ Tát   giai trụ/trú bất thoái địa  其佛壽長遠  身所出光明  kỳ Phật thọ trường/trưởng viễn   thân sở xuất quang minh  廣六十由旬  復有比丘僧  quảng lục thập do-tuần   phục hưũ Tỳ-kheo tăng  九百千酤胝  遠離諸苦縛  cửu bách thiên cô chi   viễn ly chư khổ phược  皆得阿羅漢  時有轉輪王  giai đắc A-la-hán   thời hữu Chuyển luân Vương  號名曰福上  統領閻浮提  hiệu danh viết phước thượng   thống lĩnh Diêm-phù-đề  地里計其數  七百千由旬  địa lý kế kỳ số   thất bách thiên do-tuần  王者四天下  嬪妃及婇女  Vương giả tứ thiên hạ   tần phi cập cung nữ  其數六酤胝  而有千王子  kỳ số lục cô chi   nhi hữu thiên Vương tử  諸相悉具足  其土號光慧  chư tướng tất cụ túc   kỳ độ hiệu quang tuệ  人民皆快樂  有八百酤胝  nhân dân giai khoái lạc   hữu bát bách cô chi  諸城及園苑  上妙眾華果  chư thành cập viên uyển   thượng diệu chúng hoa quả  種種皆嚴好  摩尼寶莊嚴  chủng chủng giai nghiêm hảo   ma-ni bảo trang nghiêm  如諸天境相  爾時轉輪王  như chư Thiên cảnh tướng   nhĩ thời Chuyển luân Vương  而於睡夢中  間有佛出世  nhi ư thụy mộng trung   gian hữu Phật xuất thế  其名曰髻幢  於是夢覺已  kỳ danh viết kế tràng   ư thị mộng giác dĩ  尋將所領眾  臣佐及人民  tầm tướng sở lĩnh chúng   Thần tá cập nhân dân  百六十酤胝  而來至佛所  bách lục thập cô chi   nhi lai chí Phật sở  為聞三摩地  時王聞是經  vi/vì/vị văn tam-ma-địa   thời Vương văn thị Kinh  甚深真實法  心生大歡喜  thậm thâm chân thật Pháp   tâm sanh đại hoan hỉ  即以諸國土  咸皆施於佛  tức dĩ chư quốc độ   hàm giai thí ư Phật  而以為供養  於一切國土  nhi dĩ vi/vì/vị cúng dường   ư nhất thiết quốc độ  用上妙栴檀  各起諸精舍  dụng thượng diệu chiên đàn   các khởi chư Tịnh Xá  園林皆具足  金銀諸珍寶  viên lâm giai cụ túc   kim ngân chư trân bảo  種種而嚴飾  如是供養佛  chủng chủng nhi nghiêm sức   như thị cúng dường Phật  經於八萬歲  安住佛法中  Kinh ư bát vạn tuế   an trụ Phật Pháp trung  能遠離諸惡  於情及非情  năng viễn ly chư ác   ư Tình cập phi tình  常興修勝善  棄捨諸愛樂  thường hưng tu thắng thiện   khí xả chư ái lạc  深心無所欲  唯以真實語  thâm tâm vô sở dục   duy dĩ chân thật ngữ  化利諸眷屬  而於一日中  hóa lợi chư quyến chúc   nhi ư nhất nhật trung  所伸諸供養  其數無有邊  sở thân chư cúng dường   kỳ số vô hữu biên  如是供養佛  為求三摩地  như thị cúng dường Phật   vi/vì/vị cầu tam-ma-địa  得名生佛家  是最上真實  đắc danh sanh Phật gia   thị tối thượng chân thật  甚深微妙法  非住相能求  thậm thâm vi diệu Pháp   phi trụ/trú tướng năng cầu  非妄心所得  而此三摩地  phi vọng tâm sở đắc   nhi thử tam-ma-địa  名如來智印  時王聞是法  danh Như Lai trí ấn   thời Vương văn thị pháp  棄國而出家  經於八萬歲  khí quốc nhi xuất gia   Kinh ư bát vạn tuế  常習三摩地  而於晝夜中  thường tập tam-ma-địa   nhi ư trú dạ trung  未曾有懈廢  佛於長時中  vị tằng hữu giải phế   Phật ư trường/trưởng thời trung  說法廣開悟  是髻幢如來  thuyết Pháp quảng khai ngộ   thị kế tràng Như Lai  後入般涅槃  王造窣覩波  hậu nhập Bát Niết Bàn   Vương tạo tốt đổ ba  六十四酤胝  一一窣覩波  lục thập tứ cô chi   nhất nhất tốt đổ ba  各五百傘蓋  七寶以莊嚴  các ngũ bách tản cái   thất bảo dĩ trang nghiêm  及諸眾妓樂  然百千香燈  cập chư chúng kĩ lạc/nhạc   nhiên bách thiên hương đăng  光明普照曜  種種供養具  quang minh phổ chiếu diệu   chủng chủng cúng dường cụ  皆悉廣嚴備  積累計其數  giai tất Quảng nghiêm bị   tích lũy kế kỳ số  七萬三千歲  復為諸眾生  thất vạn tam thiên tuế   phục vi/vì/vị chư chúng sanh  說是三摩地  無相殊勝法  thuyết thị tam-ma-địa   vô tướng thù thắng Pháp  其心無所住  若為人恭敬  kỳ tâm vô sở trụ   nhược/nhã vi/vì/vị nhân cung kính  供養讚歎者  心亦不生喜  cúng dường tán thán giả   tâm diệc bất sanh hỉ  遠離諸有相  及以諸呪術  viễn ly chư hữu tướng   cập dĩ chư chú thuật  常護持正法  經八千酤胝  thường hộ trì chánh pháp   Kinh bát thiên cô chi  七十那庾多  安住如來法  thất thập na dữu đa   an trụ Như Lai Pháp  寂然常快樂  於一切學處  tịch nhiên thường khoái lạc   ư nhất thiết học xứ  而無不具足  成就菩提法  nhi vô bất cụ túc   thành tựu Bồ-đề Pháp  三業悉清淨  於諸已受學  tam nghiệp tất thanh tịnh   ư chư dĩ thọ học  繫心無間斷  於所未學法  hệ tâm Vô gián đoạn   ư sở vị học Pháp  精進勤修習  以大智慧力  tinh tấn cần tu tập   dĩ Đại trí tuệ lực  及勝解印持  思惟常憶念  cập thắng giải ấn trì   tư tánh thường ức niệm  而無有忘失  遠離諸戲論  nhi vô hữu vong thất   viễn ly chư hí luận  及以諸異想  非如惡世中  cập dĩ chư dị tưởng   phi như ác thế trung  妄行菩提行  雖教化有情  vọng hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng   tuy giáo hóa hữu tình  貪求於名譽  為利養說法  tham cầu ư danh dự   vi/vì/vị lợi dưỡng thuyết Pháp  安住諸有相  言一切皆空  an trụ chư hữu tướng   ngôn nhất thiết giai không  實不了空性  是即名為著  thật bất liễu không tánh   thị tức danh vi trước/trứ  悟心與說異  邪命不清淨  ngộ tâm dữ thuyết dị   tà mạng bất thanh tịnh  及行於非法  口但能談空  cập hạnh/hành/hàng ư phi pháp   khẩu đãn năng đàm không  心為相所縛  若修如是行  tâm vi/vì/vị tướng sở phược   nhược/nhã tu như thị hạnh/hành/hàng  究竟無所得  時福上輪王  cứu cánh vô sở đắc   thời phước thượng luân Vương  即今安樂國  無量壽佛是  tức kim An lạc quốc   Vô Lượng Thọ Phật thị  爾時王千子  今此賢劫中  nhĩ thời Vương thiên tử   kim thử hiền kiếp trung  千佛世尊是  今此大會中  thiên Phật Thế tôn thị   kim thử Đại hội trung  我前聽法者  時同王出家  ngã tiền thính pháp giả   thời đồng Vương xuất gia  為比丘者是  憶念於往昔  vi/vì/vị Tỳ-kheo giả thị   ức niệm ư vãng tích  酤胝那庾多  一切佛法中  cô chi na dữu đa   nhất thiết Phật Pháp trung  出家聞正法  聞悉能解了  xuất gia văn chánh pháp   văn tất năng giải liễu  由是無量劫  行種種方便  do thị vô lượng kiếp   hạnh/hành/hàng chủng chủng phương tiện  供養於諸法  不著菩提相  cúng dường ư chư Pháp   bất trước Bồ-đề tướng  安住實際中  得見燈明佛  an trụ thật tế trung   đắc kiến đăng minh Phật  福智皆平等  如為我授記  phước trí giai bình đẳng   như vi/vì/vị ngã thọ kí  未來世成佛  號名曰釋迦  vị lai thế thành Phật   hiệu danh viết Thích Ca 佛說大乘智印經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:05:01 2008 ============================================================